Impossible Hours, Claudina Domingo (Translated by Ryan Greene)
Recording of the online reading from Sunday 16th October 2022 is available to watch above:
Claudina Domingo read the original Spanish of her collection Horas Imposibles accompanied by Ryan Greene, the translator of the English edition, Impossible Hours.
You can also listen to an audio recording of horas imposibles // Impossible Hours here.
We experimented with how we could construct this translation text in a book, making sure that the Spanish and English have equal priority. The original Spanish text is printed onto tracing paper that is sewn over the English translation, using a separate smog page to read the Spanish. The book also contains a QR code inside where you can access short films of the poem sculpture ’Soledades // Solitudes'. There is also a QR code that transports you to the audio recordings of the collection in both Spanish and English.
Book Specifications:
200 x 290 mmHandsewn
Bilingual in Spanish and English
Additional Smog page
Format: Paperback
Edition of 100
ISBN: 978-1-7399499-8-3
Credits:
Design and production: Lucy WilkinsonPoetry: Claudina Domingo
Editor and Translator: Ryan Greene
Photography: Ryan GreeneFront Cover Artwork: Melanie Wilkinson
Printed and Bound at death of workers whilst building skyscrapers
- - - - - - - - - -
Ryan Greene has personally worked with Claudina Domingo to translate from Spanish, Horas imposibles // Impossible Hours, a selection of poems from her full-length publication Tránsito (Transit).
Greene writes: “Claudina Domingo’s Tránsito (Transit) (Tierra Adentro, 2011) is a kaleidoscopic collection of 24 densely-packed poems rooted in the landscape, language, and history of what we now call Mexico City. Employing a formally inventive, splintered syntax, Domingo layers explorations of catastrophe (the 16th century genocidal Spanish conquest, the 1968 Tlatelolco student massacre, the 1985 earthquake, etc.) with the dizzying swirl of present-day urban life. Just over a decade after its original publication, Transit remains an urgent poetic experiment in the politics and possibilities of inking a city onto the page.”
Further reading:
Landsmoder by Elena Salamanca, translated by Ryan Greene.
Review in Action Books Micro-Reviews of Poetry in Translation (May, 2023) curated by Katherine M. Hedeen
Poetechnics by Yaxkin Melchy, translated by Ryan Greene
Tal vez monstuos // Monsters Maybe by Elena Salamanca, translated by Ryan Greene
rojo si pudiera ser rojo // red if it could be red by Ana Belén López, translated by Ryan Greene
Biography:
Claudina Domingo (1982) is a poet, author, literary critic, and essayist from Mexico City. In 2011, she was named “emerging writer of the year” by the magazine La Tempestad. Her book of poems, Tránsito (Tierra Adentro, 2011), won the 2012 Premio Iberoamericano Bellas Artes de Poesía Carlos Pellicer para Obra Publicada. Her most recent book of poems, Ya sabes que no veo de noche (Ediciones Atrasalante, 2017), won the 2016 Premio Nacional de Literatura Gilberto Owen. In 2017, she also published her first collection of short stories, Las enemigas (Editorial Sexto Piso, 2017). Her most recent book is an “oneiric biography” called La noche en el espejo (Editorial Sexto Piso, 2020). Domingo is a three-time recipient of the Jóvenes Creadores grant from Mexico’s Fondo Nacional para la Cultura y las Artes. She is currently a member of the Sistema Nacional de Creadores de Arte (National System of Arts Creators).
Ryan Greene (b. 1994) is a translator, book farmer, and poet from Phoenix, Arizona. He’s a co-conspirator at F*%K IF I KNOW//BOOKS [www.fiikbooks.org] and a housemate at no.good.home [www.nogoodhome.com]. His translations include work by Claudina Domingo, Elena Salamanca, Ana Belén López, Giancarlo Huapaya, and Yaxkin Melchy, among others. Since 2018, he has facilitated the Cardboard House Press Cartonera Collective bookmaking workshops at Palabras Bilingual Bookstore. Like Collier, the ground he stands on is not his ground.//
Claudina Domingo (1982) es una poeta y narradora nacida en la Ciudad de México. En 2011 fue nombrada “escritora emergente del año” por la revista La Tempestad. Su poemario Tránsito (Tierra Adentro, 2011) ganó el Premio Iberoamericano Bellas Artes de Poesía Carlos Pellicer para Obra Publicada 2012. Su más reciente libro de poemas, Ya sabes que no veo de noche (Ediciones Atrasalante, 2017), obtuvo el Premio Nacional de Literatura Gilberto Owen 2016. En 2017 también publicó su primera colección de cuentos, Las enemigas (Editorial Sexto Piso, 2017). Su libro más reciente es una “biografía onírica” llamada La noche en el espejo (Editorial Sexto Piso, 2020). En tres ocasiones Domingo fue becaria del Programa Jóvenes Creadores del Fondo Nacional para la Cultura y las Artes de México, y actualmente es miembro del Sistema Nacional de Creadores de Arte.
Ryan Greene (1994) es un traductor, librodor y poeta de Phoenix, Arizona. Es co-conspirador en F*%K IF I KNOW//BOOKS [www.fiikbooks.org] y compañero de piso en no.good.home [www.nogoodhome.com]. Sus traducciones incluyen trabajos de Claudina Domingo, Elena Salamanca, Ana Belén López, Giancarlo Huapaya y Yaxkin Melchy, entre otres. Desde 2018, facilita los talleres del Cartonera Collective de Cardboard House Press en Palabras Bilingual Bookstore. Como Collier, el suelo bajo sus pies no es el suyo.